Subtítulo
Exposición A bordo de un navío esclavista, La Marie-Séraphique
Es portada?
false
Tipo de minisitio

El recorrido por la exhibición A bordo de un navío esclavista, La Marie-Séraphique en el Museo del Oro de Bogotá termina por un memorial, directamente inspirado del que la ciudad de Nantes erigió en el muelle donde llegaban las ricas mercancías cambiadas en las Antillas por personas africanas esclavizadas. Las frases invitan a la reflexión y a la acción: nunca más permitiremos una tragedia humanitaria semejante a esta.

I then saw my sisters led forth, and sold to different owners; so that we had not the sad satisfaction of being partners in bondage. When the sale was over, my mother hugged and kissed us, and mourned over us, begging of us to keep up a good heart, and do our duty to our new masters. It was a sad parting; one went one way, one another, and our poor mammy went home with nothing.
 
Mary Prince

The History of Mary Prince, a West Indian slave, related by herself

Bermudas, 1831

Luego vi cómo se llevaban a mis hermanas y las vendían a diferentes propietarios; así no tuvimos el triste consuelo de ser compañeras en la esclavitud. Al final de la venta, mi madre nos tomó en sus brazos, y besándonos y llorando nos suplicaba que mantuviéramos siempre un buen corazón y que obedeciéramos a nuestros amos. Fue desgarradora la despedida; una se fue en una dirección, la otra en otra, y mi pobre mamá regresó sola a la casa sin nada. 

  • Ver más de Mary Prince, cuyo libro fue traducido al castellano y publicado en España.

I am not truly free if I am taking away someone else’s freedom, just as surely as I am not free when my freedom is taken from me. The oppressed and the oppressor alike are robbed of their humanity.
 
Nelson Mandela

Long Walk to Freedom

Suráfrica, 1994

No soy verdaderamente libre cuando privo a otro de su libertad, así como ciertamente no soy libre cuando otro me priva de mi libertad. El oprimido y el opresor, ambos, son despojados de su humanidad.

« J’appelle négrier, non seulement le capitaine de navire qui vole, achète, enchaîne, encaque et vend des hommes noirs, ou sang-mêlés, qui même les jette à la mer pour faire disparaître le corps de délit, mais encore tout individu qui, par une coopération directe ou indirecte, est complice de ces crimes. Ainsi, la dénomination de négriers comprend les armateurs, affréteurs, actionnaires, commanditaires, assureurs, colons-planteurs, gérants, capitaines, contremaîtres, et jusqu’au dernier des matelots, participant à ce trafic honteux. »
 
Abbé Grégoire

Des peines infamantes à infliger aux négriers

Francia, 1822

No solo llamo negrero al capitán de barco que roba, compra, encadena, encierra y vende hombres negros o mestizos, o que incluso los lanza al mar para hacer desaparecer el cuerpo del delito; lo son también todos aquellos que, por cooperación directa o indirecta, son cómplices de estos crímenes. Negreros son los armadores de los barcos, quienes contratan su carga, quienes la aseguran, los accionistas, los socios, los colonos de las plantaciones, los administradores, los capitanes, los contramaestres, y así hasta el último de los marinos y de quienes participan en este vergonzoso tráfico.  

I have a dream that one day out in the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. […]
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by their character.
I have a dream today! […]
I have a dream that one day, down in Alabama, […] little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
I have a dream today!
 
Martin Luther King

I have a dream

EEUU, en 1963, al cumplir cien años la proclama de emancipación de los esclavos firmada por Abraham Lincoln.



 

Sueño que un día, en las rojas colinas de Georgia, los hijos de los antiguos esclavos y los hijos de los antiguos propietarios de esclavos serán capaces de sentarse juntos a la mesa de la hermandad.

Sueño que mis cuatro pequeños hijos vivirán un día en una nación donde no serán juzgados por el color de su piel, sino por su carácter. 

¡Yo tengo un sueño hoy! 

Sueño que un día, allá en Alabama, … pequeños niños negros y niñas negras serán capaces de unir sus manos con pequeños niños blancos y niñas blancas como hermanas y hermanos. 

Won’t you help to sing

These songs of freedom? …

Emancipate yourself from mental slavery

None but ourselves can free our minds

Bob Marley

Redemption song

Jamaica, 1980

¿No vas a ayudarme a cantar 

Estos cantos de libertad? … 

Emancípate de la esclavitud mental

Nadie más que nosotros mismos puede liberar nuestras mentes

Se compran las cosas

A los hombres no.

Aunque mi amo me mate

a la mina no voy

yo no quiero morirme

en un socavón.

Tradicional/Esteban Cabezas

A la mina

Declaración Universal de los Derechos Humanos, 1948

Artículo 1Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Artículo 2Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición…

Artículo 3. Todo individuo tiene derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona.

Artículo 4Nadie estará sometido a esclavitud ni a servidumbre, la esclavitud y la trata de esclavos están prohibidas en todas sus formas.

Constitución Política de Colombia, 1991

Artículo 13. Todas las personas nacen libres e iguales ante la ley, recibirán la misma protección y trato de las autoridades y gozarán de los mismos derechos, libertades y oportunidades sin ninguna discriminación por razones de sexo, raza, origen nacional o familiar, lengua, religión, opinión política o filosófica…

Artículo 17. Se prohíben la esclavitud, la servidumbre y la trata de seres humanos en todas sus formas.

«Un commerce d’hommes! Grand Dieu! Et la nature ne frémit pas? S’ils sont des animaux, ne le sommes-nous pas comme eux?»
 
Olympe de Gouges

Réflexions sur les hommes nègres

Francia, 1788

¡Un comercio de seres humanos! ¡Santo Dios! ¿La naturaleza misma no se estremece? Si los tomamos por animales, ¿no lo somos también nosotros?

Epresión re mi amitá

Amo yo a la libectá

Como er pájaro a su nío;

Como la flore a la lluvia,

Como ar agua er bocachico.

E mi ley sé como er viento

Y rueño en mi hogá efertivo.

Candelario Obeso

Cantos populares de mi tierra 

Mompox, 1877

Poema sin odios ni temores

Negros de nuestro mundo,

los que no enajenaron la consigna,

ni han trastocado la bandera,

este es el evangelio:

¡somos —sin odios ni temores—

una conciencia en América!

Jorge Artel

Tambores en la noche

Cartagena, 1940

 

Imagen principal Media
Maqueta de un barco esclavista
Imagen
https://d3nmwx7scpuzgc.cloudfront.net/sites/default/files/mo_lms_la_marie_seraphique_maqueta_aurore.jpg
Fecha de publicación